وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۚ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا
Абу Адель
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который послал ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию, и низвели Мы с неба [с облаков] чистую воду [дождь],
Крачковский
Он - тот, который посылает ветры с вестью радости пред Своим милосердием, и низвели Мы с неба воду чистую,
Кулиев
Он - Тот, Кто посылает ветры с доброй вестью о Своей милости. Мы ниспосылаем с неба чистую и очищающую воду,
Аль-Мунтахаб
Аллах подчинил Себе ветры, заставив их двигать облака и передавать людям радостную весть о дожде - проявлении милосердия Аллаха. Мы низвели с неба чистую воду, которая очищает от грехов и от грязи.
Османов
Он - тот, кто посылает ветер радостной вестью впереди Своего милосердия. И Мы ниспослали с неба чистую воду,
Порохова
Он - Тот, Кто ветры благовестниками шлет Пред тем, как вам явить Свое благоволенье; И Мы льем воду чистую с небес,
Саблуков
Он Тот, кто посылает ветры благовестниками своего милосердия. Мы низводим с неба чистую воду,
: