وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Абу Адель
И были собраны к (пророку) Сулайману его войска (которые состояли) из джиннов, людей и птиц (чтобы воевать против тех, кто не покорен Аллаху), и они [войска] имели строгий порядок.
Крачковский
И собраны были к Сулайману его войска джиннов, людей и птиц, и они распределялись.
Кулиев
И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
Аль-Мунтахаб
К Сулайману были собраны все воинства его: из джиннов, людей и птиц. Они были разделены на отряды: одни стояли в авангарде и ждали, пока другие не догонят их, чтобы стать организованной армией под предводительством Сулаймана.
Османов
К Сулайману были призваны его войска из джиннов, людей и птиц, и они были разделены [на дружины], и им [был дан приказ] двинуться в поход.
Порохова
И к Сулейману были собраны все воинства его: Из джиннов, воинов и птиц - И разместились все (по назначению и виду).
Саблуков
Некогда собралось к Соломону войско его из гениев, людей и птиц, разделенное на свои отряды.