وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِينَ
Абу Адель
И сделали Мы так, что следует за ними [за Фараоном и его людьми] в этом мире проклятие [наказание и унижение], а в День Воскресения они будут из (числа) обезображенных.
Крачковский
И сопроводили Мы их в этом мире проклятием, а в день воскресения они будут в числе позорно прогнанных.
Кулиев
Мы сделали так, что проклятие следует за ними в этом мире, а в День воскресения они будут в числе отдаленных от милости.
Аль-Мунтахаб
Мы лишили их Своей милости, предав их проклятию в земном мире, а в Судный день они будут презираемы и подвергнутся гибели.
Османов
В этом мире Мы предали их проклятию, а в День воскресения они будут презираемы.
Порохова
Мы их проклятием сопроводили в этом мире, И им в День Воскресения (на Суд) быть среди тех, Кто не допущен будет (к милости Аллаха).
Саблуков
В этой дольней жизни спутником им Мы сделаем проклятие, а в день воскресения они будут в посрамлении.