أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
Абу Адель
Неужели полагают люди, что они будут оставлены, как сказали: «Мы уверовали», и не будут они испытаны (своими имуществами и душами)? (Нет, они непременно будут подвергнуты испытанию от Аллаха, чтобы отличились правдивые верующие от лицемеров).
Крачковский
Разве полагают люди, что их оставят, раз они скажут: "Мы уверовали", и они не будут испытаны?
Кулиев
Неужели люди полагают, что их оставят и не подвергнут искушению только за то, что они скажут: «Мы уверовали»?
Аль-Мунтахаб
Неужели люди полагают, что Мы их оставим без испытания, ибо они объявили, что уверуют в Аллаха и Его посланника Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! Нет, обязательно нужно подвергать их испытаниям, которые бы доказали истинность их веры во время бедствий и в отношении обязанностей, выполняемых верующими.
Османов
Неужели люди полагают, что их оставят в покое и не подвергнут испытанию только за то, что они скажут: "Мы уверовали"?
Порохова
Неужто полагают люди, Что, если они скажут: "Веруем мы (в Бога)", Их не подвергнут испытаниям (на верность этих слов)?
Саблуков
Эти люди думают ли, что они после того, как говорят: "Мы веруем!", - останутся неиспытанными?