وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Абу Адель
А те, лица которых побелели (от созерцания благ Вечности), (то они окажутся) в милости Аллаха [в Раю], (и) они в ней вечно будут пребывать!
Крачковский
А те, лица которых побелели, - в милости Аллаха, они в ней вечно пребывают!
Кулиев
Те же, чьи лица побелеют, окажутся в милости Аллаха. Они пребудут там вечно.
Аль-Мунтахаб
А те, лица которых посветлели от радости, вечно будут пребывать в милости Аллаха - в раю!
Османов
Те же, чьи лики просветлели, будут осенены милостью Аллаха, и будут они пребывать там вечно".
Порохова
А те, чьи лица белым светом озарятся, Те будут в милости Аллаха - И в ней им находиться вечно!
Саблуков
Те же, у которых лица белы, будут в милости у Бога: в ней они будут вечно.
: