وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنْتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Абу Адель
И уже (однажды) помог вам (о, верующие) Аллах (в сражении) при Бадре (одержать победу), когда вы были слабы [вас было мало числом и у вас было мало оружия]. (Так) остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), – может быть, вы окажетесь благодарными!
Крачковский
Уже помог вам Аллах при Бадре, когда вы были унижены. Побойтесь же Аллаха, - может быть, вы окажетесь благодарными!
Кулиев
Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы. Бойтесь же Аллаха, - быть может, вы будете благодарны.
Аль-Мунтахаб
Аллах напомнил верующим о благе победы при Бадре когда они были слабы, но выстояли в сражении. Он помог им одержать победу, хотя их было мало и у них было меньше оружия, чем у врага. Аллах требует, чтобы верующие были богобоязненными, повиновались Ему и были благодарны Ему.
Османов
Прежде Аллах помог вам в [сражении] при Бадре, когда вы были слабы. Бойтесь же Аллаха, быть может, вы возблагодарите [Его].
Порохова
Аллах, поистине, уже помог при Бадре вам, Когда вы были малой, слабой силой. А потому страшитесь Его гнева, Чтоб этим вы смогли явить Свою признательность Ему.
Саблуков
Бог помог вам в Бедре, тогда как вы были слабы; бойтесь Бога, что бы вам быть благодарными