إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Абу Адель
Поистине, те, которые купили неверие за Веру [выбрали неверие, вместо Веры], не навредят они Аллаху ни в чем, и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!
Крачковский
Поистине, те, которые купили неверие за веру, не повредят Аллаху ни в чем, а им - болезненное наказание!
Кулиев
Те, которые купили неверие за веру, не причинят никакого вреда Аллаху, и им уготованы мучительные страдания.
Аль-Мунтахаб
Те, которые заменили веру неверием, ни в чём не повредят Аллаху. Для них в будущей жизни будет очень болезненное наказание.
Османов
Воистину, те, которые купили неверие ценой веры, нисколько не повредят Аллаху, и уготовано им мучительное наказание.
Порохова
И кто неверие ценою веры покупает, Не причинит Аллаху ни малейшего вреда, И будут им мучительные кары.
Саблуков
Действительно, тем, которые в замен веры взяли неверие, не сделать никакого вреда Богу: им грозит лютое мучение.