ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
Абу Адель
Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]».
Крачковский
Это - за то, что уготовали ваши руки, и потому что Аллах - не обидчик для рабов.
Кулиев
Это - за то, что приготовили ваши руки, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами».
Аль-Мунтахаб
Это наказание за те грехи, которые вы совершили своими руками". Наказание Аллаха справедливо! Поистине, Аллах - не обидчик для рабов Своих
Османов
в наказание за то, что вы уготовали себе сами, ибо Аллах не обижает Своих рабов".
Порохова
Которая пребудет с вами (за грехи), Что предварили ваши (собственные) руки", - Аллах, поистине, не станет Чинить несправедливость к тем, Кто в услужении Ему (свой лик оберегает).
Саблуков
Это вам за то, что заготовили ваши руки. Но истинно, Бог ни мало не жесток к рабам сим.
: