خَالِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Абу Адель
(и будут они) вечно пребывающими в них [в райских садах] по истинному обещанию Аллаха. И Он – Величественный, Мудрый!
Крачковский
для вечного пребывания там по обещанию Аллаха истинному. Он - великий, мудрый!
Кулиев
Они пребудут в них вечно согласно истинному обещанию Аллаха. Он - Могущественный, Мудрый.
Аль-Мунтахаб
Там они вечно пребудут по обещанию Аллаха истинному. Поистине, Аллах Всепобеждающий, Велик и Мудр в Своих словах и деяниях!
Османов
[Они] будут вечно пребывать в них согласно непреложному обещанию Аллаха. Он велик, мудр.
Порохова
И вечно пребывать им там По верному обетованию Аллаха, - Он мудр и могущ!
Саблуков
Там они пребудут вечно, сообразно истинному обетованию Бога, потому что Он силен, мудр.