وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
Абу Адель
и не было у нас над вами власти [ни довода, ни влияния] (чтобы отклонить вас от Веры). Но вы (о, многобожники) (сами) были народом излишествующим. [преходящими пределы в грехах]
Крачковский
и не было у нас над вами власти - вы были народом излишествующим.
Кулиев
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
Аль-Мунтахаб
Мы не имели такой власти над вами, чтобы сбить с пути, избранного вами, но вы сами были нечестивы и не выбрали прямого пути истины.
Османов
и мы вовсе не были властны над вами. Вы сами были ослушниками.
Порохова
И мы над вами не имели власти никакой. Нет! Это вы в излишествах упрямы были.
Саблуков
у нас не было никакой власти над вами; вы тогда уже были народом крайне испортившимся.
: