كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
Абу Адель
Сколько (уже) Мы погубили до них [до этих многобожников] поколений! И воззвали они [обратились с покаянием] (когда пришло наказание), но уже было поздно, чтобы избежать (этого).
Крачковский
Сколько мы погубили прежде них поколений! И они воззвали, но не было это временем бегства.
Кулиев
Как же много поколений погубили Мы до них! Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться.
Аль-Мунтахаб
Мы погубили до них много прежних поколений, которые опровергали Нашу Истину, и они обратились к Нам за помощью, когда их постигло наказание, но миновало уже время спасения от наказания.
Османов
Как много поколений погубили Мы до них! Они взывали о помощи, но уже не было времени, чтобы [спастись] бегством.
Порохова
А сколько разных поколений Мы погубили прежде них! (В конце пути) они взывали (о пощаде), Но было то уже не время, Когда они могли спастись от наказанья.
Саблуков
Прежде них сколько древних поколений истребили Мы! Они взывали о избавлении, но не было уже времени избавления.