أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ
Абу Адель
Разве ж тот, для которого обязательно [неизменно] слово наказания [для того, кто упорствует в заблуждении и отвращается от Истины]... Разве ж ты (о, Посланник) спасешь тех, кто в Огне [разве ты сможешь привести к Вере такого, для которого Аллах обещал вечные мучения в Аду]?
Крачковский
Разве ж тот, над которым оправдалось слово наказания... разве ж ты спасешь тех, кто в огне?
Кулиев
Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?
Аль-Мунтахаб
Разве ты (о Мухаммад!) можешь распоряжаться в Моём царстве? Разве ты можешь отвести наказание от того, кому определена кара?! Имеешь ли ты такую мощь, чтобы спасти из огня ада того, кому предопределено наказание?!
Османов
Разве того, кому предопределено наказание, разве того, кто в огне, спасешь ты [, Мухаммад]?
Порохова
Ужель того, кто приговор на кару уж несет, - Ужель того, кто уж в Огне, Избавить ты от мук захочешь?
Саблуков
Того, над кем уже совершается осуждение, - того, кто уже в огне адском, избавишь ли ты?