لَعَنَهُ اللَّهُ ۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَفْرُوضًا
Абу Адель
Проклял его [сатану] Аллах. И сказал он [Иблис]: «Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю [часть] определенную,
Крачковский
Проклял его Аллах. И сказал он: "Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
Кулиев
Аллах проклял его, и он сказал: «Я непременно заберу назначенную часть Твоих рабов.
Аль-Мунтахаб
Аллах лишил шайтана Своей милости и проклял его. Шайтан же так обнаглел, что обещал взять из рабов Аллаха - слава Ему Всевышнему! - определённую долю, ввести их в соблазн и заблуждение и распространить среди них зло.
Османов
Аллах проклял шайтана, и тот сказал: "Я непременно совращу из числа Твоих рабов предопределенную [мне] долю:
Порохова
Ведь проклял его Бог! Но он сказал: "Я непременно от служителей Твоих Возьму себе назначенную долю,
Саблуков
Бог проклял его, и он сказал: "Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,