بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Абу Адель
нет [наоборот], Аллах вознес его [Иису] (живым – и духом и телом) к Себе: и (поистине) Аллах – величествен (в Своем владычестве) (и) мудр (в Своих решениях и повелениях)!
Крачковский
нет, Аллах вознес его к Себе: ведь Аллах велик, мудр!
Кулиев
О нет! Это Аллах вознес его к Себе, ведь Аллах - Могущественный, Мудрый.
Аль-Мунтахаб
Аллах вознёс Ису к Себе и спас его от врагов. Он не был распят и не был убит. Поистине, Аллах Всемогущ, Велик и мудр в Своих деяниях!
Османов
Это Аллах вознес его к себе, а Аллах велик, мудр,
Порохова
Нет, (не был он убит)! Господь вознес его к Себе, - Ведь Он велик и мудр!
Саблуков
напротив того Бог вознёс его к Себе: Бог силён, мудр.