إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
Абу Адель
кроме (как только) путем Геенны [Ада], в котором они будут пребывать вечно и всегда! И (ведь) это для Аллаха – легко.
Крачковский
разве только путем геенны, - вечно пребывающими там навсегда! Ведь это для Аллаха - легко.
Кулиев
кроме пути в Геенну, в которой они пребудут вечно. Это для Аллаха легко.
Аль-Мунтахаб
Аллах направит их на путь к геенне, где они будут вечно пребывать. Это для Аллаха легко!
Османов
разве что введет Он их в ад, в котором они пребудут вечно. И это для Аллаха совсем легко.
Порохова
А лишь дорогой в Ад пойдет, Где пребывать ему навечно, И это не составит Господу труда.
Саблуков
а на путь к геенне, где они останутся вечно; это для Бога легко.