فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Абу Адель
И Мы отомстили им [прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним] (ниспослав губительное наказание на них). И посмотри же (о, Пророк) [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!» (Пусть твой народ остерегается того, что их может постичь подобная погибель, если они будут продолжать возводить ложь на Аллаха и Его Посланника.)
Крачковский
И Мы отмстили им. Посмотри же, каков был конец считавших ложью!
Кулиев
Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью.
Аль-Мунтахаб
И Мы покарали тех, которые отвергали своих посланников, подвергнув их мучительному наказанию в этой жизни. Посмотри же, о ты, кто размышляет, как стал конец тех, которые отвергли своих посланников, удивительным, назидательным примером и красноречивым поучением для вас.
Османов
И Мы покарали их. Так посмотри же, каков был исход тех, которые отвергли [посланников].
Порохова
И Мы отмстили им. И посмотри, какой конец был тех, Кто ложью счел (Мои знаменья)!
Саблуков
И мы отмстили им; посмотри, каков был конец верившим лжи.
: