وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ
Абу Адель
И поистине они [шайтаны], непременно, будут отвращать их [тех, которые уклонились от Книги Аллаха] от пути (Истины) (разукрасив для них заблуждение и прививая отвращение к Вере и Покорности Аллаху), и они [уклонившиеся] будут думать, что идут верным путем,
Крачковский
И они, конечно, отвратят их от пути, и будут они думать, что идут по прямой дороге,
Кулиев
Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем.
Аль-Мунтахаб
Шайтаны, приставленные к тем, которые пренебрегают Кораном, будут их отвращать от пути Милостивого, а они будут считать, что они, следуя за шайтанами, идут по прямому пути.
Османов
И, воистину, они будут сбивать их с пути истины, хотя те и будут считать, что идут по прямому пути.
Порохова
Они, поистине, сбивают их с пути; Те ж думают, что следуют прямой стезею.
Саблуков
Они сбивают их с пути, а эти думают, что идут прямо;
: