أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ
Абу Адель
Либо же Мы, непременно, покажем тебе (о, Пророк) то, что обещали им [наказание, которое их постигнет в этом мире]: (ведь) поистине, Мы имеем мощь над ними (и поможем тебе против них и унизим их руками верующих)!
Крачковский
Или покажем им то, что обещали: Мы ведь имеем мощь над ними!
Кулиев
Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними.
Аль-Мунтахаб
Или, если ты желаешь, Мы покажем тебе при жизни наказание, которое Мы обещали им. Ведь Мы властны над ними благодаря Нашей Мощи и Всемогуществу!
Османов
Или же Мы покажем тебе [при жизни] то, что обещали им: ведь Мы явно мощнее их.
Порохова
Или тебе покажем то, Чем Мы, увещевая их, грозили. Ведь мощью Мы их превосходим!
Саблуков
или покажем тебе то, чем Мы грозили им: потому что у Нас полная сила над ними.
: