فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Абу Адель
Отвернись же (о, Посланник) от них [от этих невежд] (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им): «Мир!» [обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки] И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).
Крачковский
Отвратись же от них и скажи: "Мир!" А потом они узнают.
Кулиев
Отвернись же от них и скажи: «Мир!». Скоро они узнают.
Аль-Мунтахаб
Так отвернись от них, о посланник, поскольку они упорствуют в своём упрямстве, оставь их и скажи им: "Я оставлю вас в мире, и вы оставьте меня!" И они узнают, что последствия их упрямства - очевидный урон.
Османов
Посему оставь их, скажи: "Мир вам". А вскоре они сами узнают [истину].
Порохова
Оставь их и скажи им: "Мир!" Они узнают скоро.
Саблуков
Так отстань от них, и скажи: "Мир!" Они скоро узнают.
: