لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
Абу Адель
Им [этим верующим] – то, что они пожелают там [в Раю], и у Нас – добавка [дополнительное вознаграждение и самое величайшее из них – видение Лика Аллаха].
Крачковский
Им - то, что они пожелают там, и у Нас - добавка.
Кулиев
Там для них уготовано все, что они пожелают, а Мы добавим еще (позволим взглянуть на Лик Аллаха).
Аль-Мунтахаб
Для богобоязненных в раю уготовано всё, что они пожелают, и у Нас ещё больше блаженства, которого не может себе представить ни один человек.
Османов
Им там уготовано все, чего пожелают, а у Нас [в запасе] - еще больше.
Порохова
И там они найдут все то, что пожелают, И нечто большее, Что восполняется присутствием Господним.
Саблуков
В нем для них то, чего они захотят, а он Нас еще прибавится.