كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Абу Адель
Кушайте и пейте, блаженствуя, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни),
Крачковский
Ешьте и пейте во здравие за то, что совершали,
Кулиев
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
Аль-Мунтахаб
Им будет сказано: "Вкушайте вкусную еду и пейте приятные напитки во здравие за то, что вы совершали в земном мире,
Османов
[Скажет им Аллах]: "Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили,
Порохова
Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела.
Саблуков
"Ешьте, пейте на здоровье, за то, что прежде делали вы,