أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ
Абу Адель
Или (неужели) у них [у этих многобожников] (находятся в распоряжении) сокровищницы твоего Господа [пропитание, пророчество,...]? Или они являются (полновластными) управителями (над творениями Аллаха)?
Крачковский
Или у них сокровищницы твоего Господа, или они управители?
Кулиев
Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками?
Аль-Мунтахаб
Или у них сокровищницы твоего Господа, и они распоряжаются ими, или они всесильны, властны над всем сущим и управляют всем, как они желают?
Османов
Или у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или они - властители [над всем сущим]?
Порохова
Иль в их руках сокровища (познания) Аллаха? Иль они сами правят (ход событий на земле)?
Саблуков
В их ли власти сокровища Господа твоего? Они ли распорядители их?
: