أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ
Абу Адель
Или неужели они [многобожники] хотят (устроить) хитрость (против Посланника Аллаха и верующих)? Но те, которые стали неверующими таковы, что ухищрение обернется против них самих же!
Крачковский
Или они желают хитрости? - Но тех, которые неверны, самих перехитрили!
Кулиев
Или же они желают замыслить козни? Но ведь неверующие сами станут жертвой козней.
Аль-Мунтахаб
Или они строят козни против тебя и твоего послания, чтобы отменить его? Ведь те, которые не уверовали, окажутся жертвой своих же козней.
Османов
Или они строят козни? Но те, которые не веруют, сами станут добычей козней.
Порохова
Или они тебе, (о Мухаммад!), ловушки ставят? Но те, кто Господа отверг, Сам попадет в такую же (ловушку).
Саблуков
Задумают ли они какую либо хитрость? И неверные сами будут перехитрены.