إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَٰئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ
Абу Адель
Поистине, те, которые отделяются от Аллаха и Его посланника [желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник], – (окажутся) такие среди униженных (в этом мире и в Вечной жизни).
Крачковский
Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, - они среди униженных.
Кулиев
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, окажутся в числе самых униженных.
Аль-Мунтахаб
Поистине, те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут в числе самых униженных!
Османов
Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, - в числе самых презренных.
Порохова
Те, кто противится Аллаху и посланнику Его, Окажутся среди презренных.
Саблуков
Истинно, те, которые противятся Богу и посланнику Его, - те будут в числе презреннейших.
: