وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Абу Адель
И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как с тем, что лучше, пока он не достигнет (умственной и физической) зрелости; и соблюдайте меру и (устанавливайте) весы по справедливости [не обвешивайте]. Не возлагаем Мы на душу ничего, кроме возможного для нее [никого не обязываем делать то, что ему не под силу]. А когда вы говорите (при вынесении решения или при свидетельстве), то будьте справедливы, даже если он будет родственником, и завет Аллаха [договор с Ним о повиновении Ему] исполняйте. Это завещал Он вам, – может быть, вы вспомните (и возьмете себе назидание)!
Крачковский
И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как с тем, что лучше, пока он не достигнет крепости ; выполняйте меру и вес по справедливости. Мы не возлагаем на душу ничего, кроме возможного для нее. А когда вы говорите, то будьте справедливы, хотя бы и к родственникам, и завет Аллаха выполняйте. Это завещал Он вам, - может быть, вы вспомните!
Кулиев
Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет зрелого возраста. Наполняйте меру и весы по справедливости. Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей. Когда вы произносите слово, будьте справедливы, даже если это касается родственника. Будьте верны договору с Аллахом. Это заповедал вам Аллах, - быть может, вы помяните назидание.
Аль-Мунтахаб
Не распоряжайтесь имуществом сироты иначе, как во имя его блага, пока он не достигнет совершеннолетия и не сможет самостоятельно и разумно распоряжаться своим имуществом. Тогда отдайте ему его имущество. Взвешивая, не уменьшайте вес, когда даёте, и не увеличивайте вес, когда берёте. Наполняйте меру и взвешивайте товар, по мере возможности, по справедливости. Ведь Аллах не возлагает на душу ничего, кроме возможного для неё. Если вы говорите или выносите суждение, или свидетельствуете, то будьте справедливы, не отклоняйтесь от правды, а ищите истину, несмотря на родственные отношения, родовые связи, цвет кожи и родственные отношения, возникшие в результате брака. Выполняйте завет Аллаха, не нарушайте Его наставлений и не нарушайте обещаний, данных друг другу относительно разрешённых по шариату интересов, и выполняйте свои обеты. Аллах повелел вам категорически отстраняться от этих запрещённых деяний. Так завещал вам Аллах. Может быть, вы вспомните, что выполнение шариата в ваших интересах!
Османов
Не распоряжайтесь имуществом сироты, кроме как на благо [ему], пока он не достигнет совершеннолетия; наполняйте меру [полностью] и взвешивайте [товар] по справедливости: Мы возлагаем на человека [обязанности] только по мере его возможности. Когда вы выносите суждение, будьте справедливы, если даже [дело] касается [вашего] родственника. Выполняйте [ваш] завет Аллаху. Все это заповедал Вам Аллах, - быть может, вы опомнитесь.
Порохова
К имуществу сирот не прикасайтесь Иначе, как лишь с тем, чтобы его улучшить, Пока к ним возрастная зрелость не придет. Со справедливой точностью блюдите вес и меру. И не возложим Мы на душу груз, Что больше, чем она поднимет. (Когда ж на суд вас призовут), Вы говорите только правду, Коль даже против близких и родных. Блюдите верность заповедям Бога, Ведь это - то, что Он вам завещал, Чтоб помнили вы это.
Саблуков
Не касайтесь имущества сирот, разве только для улучшения его, до тех пор, покуда они не достигнут полного возраста; соблюдайте правильность в мере и весе. Мы обязываем душу только к тому, что ей по силам. Когда будете говорить, то будьте правдивы, если бы это относилось и к родственникам. Будьте верны союзу с Богом. Вот то, что завещал Он вам: может быть вы размыслите об этом.