وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Абу Адель
И так Мы распределяем знамения, – может быть, они [многобожники] вернутся (к Единобожию)!
Крачковский
Так Мы распределяем знамения, - может быть, они обратятся!
Кулиев
Так Мы разъясняем знамения, - быть может, они вернутся на прямой путь.
Аль-Мунтахаб
Так Мы показываем сынам Адама Свои знамения и разъясняем Свои айаты, доказывающие, что Аллах Един, чтобы они не опровергали Его Истины и не подражали нечестивцам, а обратились бы к прямому пути Аллаха.
Османов
Так мы разъясняем аяты, - быть может, обратятся они [на путь истины].
Порохова
Так ясно излагаем Мы знаменья, Чтобы они могли к Нам обратиться.
Саблуков
Так ясно излагаем Мы сии знамения: может быть, они обратятся.