وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Абу Адель
А когда будут обращены взоры их [людей на преграде] к обитателям Огня, они скажут: «Господи! Не помещай нас вместе с людьми, (которые являются) беззаконниками!»
Крачковский
А когда взоры их будут обращены к обитателям огня, они скажут: "Господи! Не помещай нас вместе с людьми неправедными!"
Кулиев
Когда же их взоры обратятся к обитателям Огня, они скажут: «Господь наш! Не помещай нас с людьми несправедливыми!».
Аль-Мунтахаб
А когда взоры верующих обратятся в сторону обитателей ада, и они увидят их страшное наказание в огне, они станут молиться Аллаху, говоря: "Господи наш! Не помещай нас с этими грешными и неправедными! Эти неправедные нанесли вред себе, истине и людям".
Османов
Когда же их взоры обратятся к обитателям ада, они воскликнут: "Господи наш Не помещай нас с [этими] грешными людьми!"
Порохова
Когда их взор падет на обитателей Огня, Они воскликнут: "Боже наш! С неправедными нас не помещай!"
Саблуков
И тогда взоры их обратятся к обитателям огня, они скажут: "Господи наш не помещай нас купно с людьми беззаконными!"
: