ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
Абу Адель
Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]».
Крачковский
Это - за то, что уготовали ваши руки, и Аллах не обидчик для рабов.
Кулиев
Это - за то, что приготовили ваши руки. Воистину, Аллах не поступает несправедливо с рабами».
Аль-Мунтахаб
Аллах не обижает Своих рабов, подвергая их наказанию за их грехи и злодеяния. Это же - справедливость. Ведь сотворивший злодеяние не равен творившему добро. Аллах наказывает за злодеяния.
Османов
за то, что сотворили ваши десницы, ведь Аллах не обижает [Своих] рабов.
Порохова
И это - вам за то, что ваши руки предварили, - Ведь никогда Аллах служителям Своим Не нанесет обид несправедливых".
Саблуков
Это вам за то, что приготовили руки ваши; но истинно, Бог нисколько не жесток к рабам своим.
: