وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
Абу Адель
И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет].
Крачковский
И пусть не думают те, которые не уверовали, что они опередили; они ведь не ослабят.
Кулиев
Пусть не думают неверующие, что они опередят других. Воистину, им не сбежать.
Аль-Мунтахаб
И пусть те, которые не уверовали, не думают, что они спаслись от наказания Аллаха за их вероломство и предательство. Ведь они не могут помешать Аллаху наказать их. Он - Единый, Всемогущий - накажет их Своей мощью и справедливостью!
Османов
Те, которые не уверовали, пусть не думают, что они спаслись [от наказания Аллаха]. Воистину, им не сравниться [с Аллахом силою].
Порохова
И пусть неверные не думают, что взяли верх, - Им не ослабить (верных)!
Саблуков
Неверные никогда не думали бы, что они перемогут верующих, они не ослабят их.