فَلَمَّا آتَاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ
Абу Адель
Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это [на то, чтобы давать милостыню и расходовать в благих целях] и отвернулись, уклоняясь (от Покорности Аллаху).
Крачковский
Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это и отвернулись, уклоняясь.
Кулиев
Когда же Он одарил их из Своих щедрот, они стали скупиться и отвернулись с отвращением.
Аль-Мунтахаб
Когда же Аллах ответил им и даровал им от Своей щедрости, они сделались скупыми, не стали расходовать на милостыню, и нарушили свой обет, данный Аллаху, уклонившись от добрых дел и от Истины Аллаха.
Османов
Когда же Он даровал им [что-либо] по щедрости Своей, они скаредничали и всячески уклонялись [от выполнения обещаний].
Порохова
Когда же Он доставил им Свои дары, Скупыми сделались они И отвернулись, уклонясь (от данного обета).
Саблуков
Но когда Он доставил им щедроты свои, они оказались скупыми на них: они отворотились и устранились.