إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
Абу Адель
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, они – лучшие творения.
Крачковский
Поистине, те, которые уверовали и творили доброе, эти - лучшие из тварей.
Кулиев
Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей.
Аль-Мунтахаб
Поистине, те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника и совершали благочестивые деяния, являются наилучшими из созданий по своему вероучению и своим деяниям.
Османов
Воистину, те, которые уверовали и вершили добрые деяния, они - наилучшие из созданий.
Порохова
Те ж, кто уверовал в Аллаха И праведные действия вершит, - Прекраснейшие из созданий (Бога)!
Саблуков
Верующие и делающие доброе, - они самые лучшие из тварей.