أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Süleyman Ateş
İşte kazandıkları işlerden ötürü onların varacakları yer, ateştir!
Alİ Bulaç
İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
Diyanet İşleri
Bizimle karşılaşmayı ummayan ve dünya hayatından hoşnut olup ona bağlananların ve ayetlerimizden habersiz bulunanların, işte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Öyle kişilerdir ki onların yurtları, kazançlarına karşılık ateştir.
Öztürk
Kazandıkları şeyler yüzünden varış yerleri ateş olacakların ta kendileridir.
Çeviriyazı
ülâike me'vâhümü-nnâru bimâ kânû yeksibûn.
Diyanet Vakfı
İşte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunların kendi elleriyle ettikleri yüzünden varacakları yer cehennemdir.
Suat Yıldırım
Onlar ki âhirette bize kavuşmayı ummaz ve sadece dünya hayatına razı olup onunla tatmin bulur ve onlar ki Bizim tek İlah olduğumuzun delillerinden ve gönderdiğimiz Kur'ân âyetlerinden gaflet etmeyi sürdürür,işte bunların, irtikâb ettikleri şirk ve isyan sebebiyle varacakları yer cehennemdir.
Edip Yüksel
İşte onların yeri, kazandıklarından ötürü ateştir.