إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Süleyman Ateş
Dönüşünüz Allaha'dır. O, herşeyi yapacak güçtedir.
Alİ Bulaç
Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, herşeye güç yetirendir.
Diyanet İşleri
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye Kadir'dir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Dönüp varacağınız yer, Allah'ın tapısıdır ve onun, her şeye gücü yeter.
Öztürk
Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadîr'dir.
Çeviriyazı
ile-llâhi merci`uküm. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr.
Diyanet Vakfı
Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun da herşeye gücü yeter.
Suat Yıldırım
Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O'nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir.
Edip Yüksel
Dönüşünüz ALLAH'adır. O her şeye Gücü Yetendir.