وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Süleyman Ateş
Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.
Alİ Bulaç
Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.
Diyanet İşleri
De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden.
Öztürk
Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..."
Çeviriyazı
vemin şerri ḥâsidin iẕâ ḥased.
Diyanet Vakfı
Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Suat Yıldırım
Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Edip Yüksel
"Kıskandığı vakit kıskananın şerrinden."
: