إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Süleyman Ateş
Biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız.
Alİ Bulaç
Gerçekten Biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Diyanet İşleri
Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.
Abdulbakî Gölpınarlı
Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'an'da da indirdik.
Öztürk
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Çeviriyazı
innâ enzelnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn.
Diyanet Vakfı
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.
Suat Yıldırım
Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
Edip Yüksel
Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.