رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ
Süleyman Ateş
Rabbimiz, hesabın görüleceği gün, beni, anamı-babamı ve mü'minleri bağışla!
Alİ Bulaç
"Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne-babamı ve mü'minleri bağışla"
Diyanet İşleri
"Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, anamı babamı ve inananları bağışla."
Abdulbakî Gölpınarlı
Rabbimiz, benim suçlarımı ört, yarlıga beni ve anamı, babamı ve inananları halkın sorusorgu için kalktığı gün.
Öztürk
"Rabbimiz, hesabın ortaya geleceği gün; beni, anne-babamı ve inananları affet!"
Çeviriyazı
rabbene-gfir lî velivâlideyye velilmü'minîne yevme yeḳûmü-lḥisâb.
Diyanet Vakfı
"Ey Rabbimiz! (Amellerin) hesap olunacağı gün beni, ana-babamı ve müminleri bağışla!"
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ey Rabbimiz! Herkesin hesaba çekileceği günde beni, anababamı ve müminleri bağışla!"
Suat Yıldırım
“Ey Rabbimiz! Beni, annemi, babamı ve bütün müminleri kıyamet günü affeyle.”
Edip Yüksel
"Rabbimiz, hesabın görüleceği gün, beni, anamı babamı ve inananları bağışla."
: