وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Süleyman Ateş
Ahirete inanmayanlara da acı bir azab hazırlamışızdır.
Alİ Bulaç
Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azap hazırlamışızdır.
Diyanet İşleri
Doğrusu bu Kuran en doğru yola götürür ve yararlı iş yapan müminlere büyük ecir olduğunu, ahirete inanmayanlara can yakıcı bir azap hazırladığımızı müjdeler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Âhirete inanmayanlara gelince: Onlara elemli bir azap hazırladık.
Öztürk
Âhirete inanmayanlar var ya, onlar için biz korkunç bir azap hazırlamışızdır.
Çeviriyazı
veenne-lleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati a`tednâ lehüm `aẕâben elîmâ.
Diyanet Vakfı
Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ahirete inanmayanlara da can yakıcı bir azab hazırlamışızdır.
Suat Yıldırım
Âhirete inanmayanlara ise gayet acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Edip Yüksel
Ahirete inanmıyanlara gelince, onlar için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz.