سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
Süleyman Ateş
Haşa, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur.
Alİ Bulaç
O, onların dediklerinden münezzeh, Yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Diyanet İşleri
O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur.
Abdulbakî Gölpınarlı
Halbuki o, onların söylediklerinden tamamıyla münezzehtir, tamamıyla yücedir, büyüktür.
Öztürk
O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek...
Çeviriyazı
sübḥânehû vete`âlâ `ammâ yeḳûlûne `ulüvven kebîrâ.
Diyanet Vakfı
Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.
Suat Yıldırım
Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur.
Edip Yüksel
O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir.
: