وَلَوْلَا أَنْ ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا
Süleyman Ateş
Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, onlara bir parça yanaşacaktın.
Alİ Bulaç
Eğer Biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
Diyanet İşleri
Sana sebat vermemiş olsaydık, and olsun ki, az da olsa onlara meyledecektin.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sana sebat etme kabiliyeti vermeseydik andolsun ki birazcık meyledecektin onlara.
Öztürk
Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, yemin olsun, onlara birazcık meylediverecektin.
Çeviriyazı
velevlâ en ŝebbetnâke leḳad kitte terkenü ileyhim şey'en ḳalîlâ.
Diyanet Vakfı
Eğer seni sebatkar kılmasaydık, gerçekten, nerdeyse onlara birazcık meyledecektin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer biz sana sebat vermemiş olsaydık, nerdeyse sen onlara birazcık meyledecektin.
Suat Yıldırım
Eğer sana sebat vermeseydik nerdeyse azıcık da olsa onlara meyledecektin.
Edip Yüksel
Seni sağlamlaştırmasaydık, onlara neredeyse bir parça meyledecektin