أُولَٰئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِمَّا كَسَبُوا ۚ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Süleyman Ateş
İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
Alİ Bulaç
İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
Diyanet İşleri
İşte onlara, kazançlarından ötürü karşılık vardır. Allah hesabı çabuk görür.
Abdulbakî Gölpınarlı
İşte kazançlarından nasibi olanlar bunlardır. Allah'ın hesap görmesi de pek tezdir.
Öztürk
İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Çeviriyazı
ülâike lehüm neṣîbüm mimmâ kesebû. vellâhü serî`u-lḥisâb.
Diyanet Vakfı
İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte onlar için, kazandıklarından bir nasib vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Suat Yıldırım
İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.
Edip Yüksel
Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
: