وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ
Süleyman Ateş
Namazı kılın, zekatı verin, rüku edenlerle (Allah'ın huzurunda eğilenlerle) beraber eğilin.
Alİ Bulaç
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin.
Diyanet İşleri
Namazı kılın, zekatı verin, rüku edenlerle birlikte rüku edin.
Abdulbakî Gölpınarlı
Namaz kılın, zekat verin, rüku edin rüku edenlerle.
Öztürk
Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin; rükû edenlerle birlikte rükû edin.
Çeviriyazı
veeḳîmu-ṣṣalâte veâtü-zzekâte verke`û me`a-rrâki`în.
Diyanet Vakfı
Namazı tam kılın, zekatı hakkıyla verin, rüku edenlerle beraber rüku edin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem namazı dosdoğru kılın, zekatı verin, rükû edenlerle birlikte siz de rükû edin.
Suat Yıldırım
Hem namazı tam kılın, zekâtı verin, rükû edenlerle beraber siz de namaz kılın.
Edip Yüksel
Namazı gözetin, zekatı verin ve eğilenlerle birlikte eğilin.
: