ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Süleyman Ateş
Sonra belki şükredersiniz diye sizi ölümünüzün ardından tekrar diriltmiştik.
Alİ Bulaç
Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.
Diyanet İşleri
Ölümünüzden sonra, şükredesiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra da gene şükredesiniz diye ölümünüzden sonra sizi dirilttik.
Öztürk
Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz.
Çeviriyazı
ŝümme be`aŝnâküm mim ba`di mevtiküm le`alleküm teşkürûn.
Diyanet Vakfı
Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra şükredesiniz diye sizi ölümünüzün ardından yeniden diriltmiştik.
Suat Yıldırım
Siz bir müddet ölü vaziyette kaldıktan sonra, şükredesiniz diye sizi dirilttik.
Edip Yüksel
Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün ardından sizi diriltmiştik.
: