مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
Süleyman Ateş
Kim ondan yüz çevirirse o, kıyamet günü (ağır) bir günah yüklenecekdir.
Alİ Bulaç
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah-yükü yüklenecektir.
Diyanet İşleri
Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Kim yüz çevirirse ondan şüphe yok ki kıyamet günü, ağır bir yük yüklenecek.
Öztürk
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
Çeviriyazı
men a`raḍa `anhü feinnehû yaḥmilü yevme-lḳiyâmeti vizrâ.
Diyanet Vakfı
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
Suat Yıldırım
Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir. [11,17]
Edip Yüksel
Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.