لَا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
Süleyman Ateş
Orada ne bir eğrilik, ne de bir tümsek görmeyeceksin.
Alİ Bulaç
"Orada ne bir eğrilik göreceksin, ne de bir tümsek."
Diyanet İşleri
Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin."
Abdulbakî Gölpınarlı
Orada ne bir iniş görebilirsin, ne bir tümsek.
Öztürk
"Yerlerinde bir eğrilik de bir yumruluk da görmeyeceksin."
Çeviriyazı
lâ terâ fîhâ `ivecev velâ emtâ.
Diyanet Vakfı
Orada ne bir iniş, ne de bir yokuş görebileceksin.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Orada ne bir çukur, ne de bir tümsek göreceksin."
Suat Yıldırım
“Orada artık ne iniş, ne yokuş göreceksin!”
Edip Yüksel
"Orda ne ufak bir eğrilik ne de bir tümsek göreceksin."
: