ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
Süleyman Ateş
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti, doğru yola iletti.
Alİ Bulaç
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Diyanet İşleri
Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra da Rabbi seçti onu, kabul etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti.
Öztürk
Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.
Çeviriyazı
ŝümme-ctebâhü rabbühû fetâbe `aleyhi vehedâ.
Diyanet Vakfı
Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
Suat Yıldırım
Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu hidâyetine mazhar etti.
Edip Yüksel
Sonra Rabbi onu seçip affetti ve ona yol gösterdi.