قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
Süleyman Ateş
Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.
Alİ Bulaç
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Diyanet İşleri
Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
Abdulbakî Gölpınarlı
Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle beraber, duyarım ben ve görürüm.
Öztürk
Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."
Çeviriyazı
ḳâle lâ teḫâfâ innenî me`akümâ esme`u veerâ.
Diyanet Vakfı
Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah buyurdu ki: "Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."
Suat Yıldırım
“Korkmayın!” buyurdu, “Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm.”
Edip Yüksel
"Korkmayın," dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum."
: