وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ
Süleyman Ateş
(Ey Muhammed) Biz seni ancak alemlere rahmet için gönderdik.
Alİ Bulaç
Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik.
Diyanet İşleri
Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve biz seni, ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
Öztürk
Ve biz seni ancak âlemlere bir merhamet/bir sevgi olman dışında bir şey için göndermedik.
Çeviriyazı
vemâ erselnâke illâ raḥmetel lil`âlemîn.
Diyanet Vakfı
(Resulüm!) Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Ey Muhammed!) biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.
Suat Yıldırım
İşte bunun içindir ki ey Resulüm, Biz seni bütün insanlar için sırf bir rahmet vesilesi olman için gönderdik!
Edip Yüksel
Biz seni tüm halklara bir rahmet olarak gönderdik
: