وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Süleyman Ateş
Biz göğü, yeri ve bunlar arasında bulunanları, eğlence için yaratmadık.
Alİ Bulaç
Biz, bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık.
Diyanet İşleri
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve biz, göğü, yeryüzünü ve ikisinin arasında olanları, bir eğlence diye yaratmadık.
Öztürk
Biz, gökleri de yeri de bunlar arasındakileri de eğlenip eğlendirelim diye yaratmadık.
Çeviriyazı
vemâ ḫalaḳne-ssemâe vel'arḍa vemâ beynehümâ lâ`ibîn.
Diyanet Vakfı
Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular (işi, eğlencesi) olarak yaratmadık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık.
Suat Yıldırım
Elbette Biz göğü, yeri ve aralarında olan varlıkları oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık. [38,27; 53,31]
Edip Yüksel
Göğü, yeri ve aralarındakileri oyun oynamak için yaratmadık.
: