قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
Süleyman Ateş
(İbrahim'i getirdiler), dediler ki: "İbrahim, tanrılarımıza sen mi bunu yaptın?"
Alİ Bulaç
Dediler ki: "Ey İbrahim, bunu ilahlarımıza sen mi yaptın?"
Diyanet İşleri
İbrahim gelince, ona: "Ey İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ey İbrahim dediler, bu işi sen mi yaptın mabutlarımıza?
Öztürk
Dediler: "Tanrılarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?"
Çeviriyazı
ḳâlû eente fe`alte hâẕâ biâlihetinâ yâ ibrâhîm.
Diyanet Vakfı
Bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim? dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
(İbrahim gelince ona) "Ey İbrahim! bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler
Suat Yıldırım
“Söyle bakalım İbrâhim!” dediler, “sen mi yaptın tanrılarımıza karşı bu işi?”
Edip Yüksel
"İbrahim, tanrılarımıza bunu sen mi yaptın," dediler.