وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
Süleyman Ateş
Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Salihlerdendi.
Alİ Bulaç
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
Diyanet İşleri
Onları rahmetimizin içine aldık; doğrusu onlar iyilerdendi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve onları rahmetimize ithal ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar.
Öztürk
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.
Çeviriyazı
veedḫalnâhüm fî raḥmetinâ. innehüm mine-ṣṣâliḥîn.
Diyanet Vakfı
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı.
Suat Yıldırım
Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi.
Edip Yüksel
Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık; çünkü onlar erdemli kişilerdi.
: